μ„œν˜„
@GsfWFOktLCUPxqGFo
ν•œκ΅­μ–΄κ³΅λΆ€BelajarBahasaKorea
_πŸ“š 13: SI MAKELAR - "γ…‡ PENYAMBUNG" πŸ”—_ 1. Intinya: Jembatan Vokal* Kalau vokal ketemu vokal, lidah kita keseleo. Makanya Korea nyelipin `y` atau `w` biar lancar. Itu kerjaan `γ…‡` kosong. Rumus: `Vokal + Vokal = Vokal + y/w + Vokal` 2. 3 Contoh Wajib* 1. μ£Όμ„Έμš” `juseyo` = Tolong kasih `ju + eyo` β†’ sisip `y` β†’ `juseyo` 2. λ­μ˜ˆμš” `mwoyeyo` = Apa ini `mwo + eyo` β†’ sisip `y` β†’ `mwoyeyo` 3. μ’‹μ•„μš” `joayo` = Bagus `jo + ayo` β†’ sisip `y` β†’ `joayo` _πŸ“
2026λ…„ 07μ›” 05일 08:27
ν•œκ΅­μ–΄κ³΅λΆ€BelajarBahasaKorea
zahracaris
[Seoul Cell E08: Puppy-like] Last week we talked about words like κ·€μ—½λ‹€ (cute) and λ©‹μžˆλ‹€ (cool). But apparently… there’s another Korean expression that sounds funny when translated literally 😭 Today's Phrase πŸ“š κ°•μ•„μ§€ κ°™λ‹€ (gangaji gatda) = β€œpuppy-like” 🐢 This can actually mean they’re cute, energetic, lovely. Which is funny, because if someone called me β€œanak anjing” in Indonesian, I’d probably be surprised and kind of offended. Well, it can only mean that language really changes depending on the culture. What's a Korean phrase that also surprised you at first??

Reply